Weapon Related Terminology מינוח בנושא כלי נשק

פורום האתר בעינייני נשק ותחמושת.

המנהלים: yoramhai, donduck, שרקן

Weapon Related Terminology מינוח בנושא כלי נשק

על ידי little_hawk » 03 דצמבר 2005, 13:18

שלום לכולם,

אני צריכה לתרגם שיחה בין שני אנשים מאנגלית לעברית, והם משתמשים במונחים מקצועיים העוסקים בכלי נשק, שאינם ידועים לי.

אשמח אם תוכלו לומר לי את הפירוש המקצועי של מונחים אלו בעברית.

המונחים:

A 12 gauge auto loader .1 (נשק איטלקי).
2. "to go pump or auto" (בהקשר לנשק במספר 1).
forty-five long slide with laser sighting .3
A phased plasma rifle in the forty ought range .4

בתודה מראש,

שרון.
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 2
הצטרף: 03 דצמבר 2005, 13:04

על ידי ליאור45 » 03 דצמבר 2005, 14:45

1. רובה ציד מיטען 12 גייג'.
2. לעבוד במצב משאבה או חצי אוטומטי.
3. אקדח בקוטר אפס ארבעים וחמש בעל צינה ארוכה וכוונות לייזר.
4. רובה פלסמה בתחום הארבעים ואט. (לקוח מתוך הסרט: שליחות קטלנית).

Be nice and polite to everyone and carry a loaded gun
סמל אישי של המשתמש
תרמתי למען הסליק
תרמתי למען הסליק
 
הודעות: 5137
הצטרף: 05 ינואר 2003, 12:20
מיקום: LOCK UP YOUR GOATS

על ידי donduck » 03 דצמבר 2005, 14:46

היי שרון, ברוכה הבאה.
הנה התירגום:

1: הכוונה לרובה גרגירים ("רובה צייד" בסלנג הישראלי) חצי אוטומטי בקוטר 12 גייג'.
2: האם לבחור ברובה חצי אוטומטי או ברובה PUPNP ACTION - בעל טעינה ידנית מסוג PUMP (לא בדיוק משאבה ....)
3: הכוונה לאקדח עם צינה (החלק העליון של האקדח) ארוכה בקוטר 0.45 אינץ' עם כוונת לייזר
4: מושג מסרטים בידיוניים...
STOPPING POWER IS AN ILLUSION
Marshal & Sanow

DVC
סמל אישי של המשתמש
תרמתי למען הסליק
תרמתי למען הסליק
 
הודעות: 4194
הצטרף: 04 ינואר 2003, 19:13

תודה רבה!

על ידי little_hawk » 03 דצמבר 2005, 19:19

ארנולד ו-donduck,

ברצוני להודות לכם על קבלת הפנים החמה ועל עזרתכם-- כעת משמעות המונחים ברורה לי :D

שיהיה לכולנו שבוע טוב ונעים,

שרון.
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 2
הצטרף: 03 דצמבר 2005, 13:04


מי מחובר
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ואורח אחד