אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
המנהלים: yoramhai, donduck, שרקן
אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
מתוך הספר שאני מתרגמת. בתיאור הקנה של Steyr AUG, נאמר:
six grooves, right hand twist
איך אני מתרגמת את זה לעברית?
אודה מאוד למי שיוכל לעזור.
six grooves, right hand twist
איך אני מתרגמת את זה לעברית?
אודה מאוד למי שיוכל לעזור.
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
שישה חריקים מפותלים בכיוון ימין.(בכיוון השעון בסלנג)
"R.T.F.M." - ALWAYS BLOODY WORKS...
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
לדעתי יכול להיות יותר מובן לקורה הממוצע "שישה סלילים בעלי סיבוב בכיוון השעון"
- סליקאי טיטניום

- הודעות: 2130
- הצטרף: 11 ינואר 2003, 22:34
- מיקום: פתח תקווה
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
אני רואה מחיפוש בגוגל שנעשה הרבה שימוש ב"סלילים", גם בפורומים של נשק, אז נראה שבכך אשתמש. תודה לשניכם :-)
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
המונח שאני מכיר
שישה סלילים בחירוק ימני
שישה סלילים בחירוק ימני
אם אתה לא חלק מהפתרון, אתה חלק מהבעיה...
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
יכול להיות שזה "שישה סלילים במעלה ימני"? כי אני רואה בחיפוש שהניסוח הזה חוזר הרבה.
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
achmo כתב:יכול להיות שזה "שישה סלילים במעלה ימני"? כי אני רואה בחיפוש שהניסוח הזה חוזר הרבה.
אם את רוצה לדייק אז כן.
א.
אקסיומה:
כל אשכול בעל יותר מ-3 דפים יהפוך בסוף ל:
1. ויכוח על הקלר וגלוק או
2. מחירי תחמושת או
3. מדיניות משרד הפנים בנושא רישוי
כל אשכול בעל יותר מ-3 דפים יהפוך בסוף ל:
1. ויכוח על הקלר וגלוק או
2. מחירי תחמושת או
3. מדיניות משרד הפנים בנושא רישוי
- תרמתי למען הסליק

- הודעות: 9774
- הצטרף: 17 אפריל 2004, 18:12
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
רוצה לדייק, בטח :-)
תודה לכל העונים!
תודה לכל העונים!
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
מתוך סקרנות,האם את מתרגמת ספר טכני,מיקצועי,
או מה שקרוי סיפרות יפה-כללית?
או מה שקרוי סיפרות יפה-כללית?
פחות -לרוב זה יותר,,
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
ספרות יפה - מותחן, שבאופן טבעי יש בו פה ושם התייחסויות לכלי נשק. את רוב המונחים בעברית מצאתי (בעיקר בחיפוש באתר המצוין שלכם), אלה השלמות של הדברים שלא הצלחתי לאתר.
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
המינוח הנכון:
ששה סלילי קנה בפיתול ימני.
דרך אגב, GROOVES הם החריצים שבין הסלילים. לסלילים קוראים באנגלית LANDS.
ששה סלילי קנה בפיתול ימני.
דרך אגב, GROOVES הם החריצים שבין הסלילים. לסלילים קוראים באנגלית LANDS.
מומחה לבדיקות זיהוי והשוואת נשק ותחמושת
ביצוע חישובי מסלולים בליסטיים
מזכיר "העמותה לקידום תרבות הנשק בישראל"
www.legalwep.co.il
ביצוע חישובי מסלולים בליסטיים
מזכיר "העמותה לקידום תרבות הנשק בישראל"
www.legalwep.co.il
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
נא ראי תמונה כאן, http://firearmsid.com/A_bulletIDrifling.htm
יתן מושג ויזואלי יותר.
יתן מושג ויזואלי יותר.
"R.T.F.M." - ALWAYS BLOODY WORKS...
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
ספרות יפה
הכוונה למד"ב טוב במיוחד? (אם אני מזהה את שם המשתמש(ת) נכון, אני מצפה למד"ב, ולא סתם מד"ב אלא איכותי)
Primum - Non Nocere, Secundum - Nocere!!!!
The problem with troubleshooting is that trouble shoots back
_________________________________
מפקח מטווח, חבר בארגון מדריכי הירי ומפקחי המטווחים הישראלי ISIA
The problem with troubleshooting is that trouble shoots back
_________________________________
מפקח מטווח, חבר בארגון מדריכי הירי ומפקחי המטווחים הישראלי ISIA
- תרמתי למען הסליק

- הודעות: 838
- הצטרף: 13 ינואר 2003, 17:44
- מיקום: ישראל-תל אביב
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
זיהית נכון :-) אבל הפעם לא מד"ב אלא מתח, אם כי בהחלט איכותי מאוד. ספר מצוין.
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
מי מחובר
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ואורח אחד

