אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

פורום האתר בעינייני נשק ותחמושת.

המנהלים: yoramhai, donduck, שרקן

אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי achmo » 04 יוני 2011, 15:18

מתוך הספר שאני מתרגמת. בתיאור הקנה של Steyr AUG, נאמר:

six grooves, right hand twist

איך אני מתרגמת את זה לעברית?

אודה מאוד למי שיוכל לעזור.
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 10
הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי יונה » 04 יוני 2011, 16:42

שישה חריקים מפותלים בכיוון ימין.(בכיוון השעון בסלנג)
"R.T.F.M." - ALWAYS BLOODY WORKS...
סמל אישי של המשתמש
סליקאי זהב
סליקאי זהב
 
הודעות: 1363
הצטרף: 08 ינואר 2003, 21:14

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי spy » 04 יוני 2011, 16:56

לדעתי יכול להיות יותר מובן לקורה הממוצע "שישה סלילים בעלי סיבוב בכיוון השעון"
מדריך ירי
IDPA Safety Officer
רוצה אימון איכותי ולא יקר? https://idpa.org.il/faq/
סליקאי טיטניום
סליקאי טיטניום
 
הודעות: 2130
הצטרף: 11 ינואר 2003, 22:34
מיקום: פתח תקווה

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי achmo » 04 יוני 2011, 17:48

אני רואה מחיפוש בגוגל שנעשה הרבה שימוש ב"סלילים", גם בפורומים של נשק, אז נראה שבכך אשתמש. תודה לשניכם :-)
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 10
הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי רועי 357 » 04 יוני 2011, 18:33

המונח שאני מכיר
שישה סלילים בחירוק ימני
אם אתה לא חלק מהפתרון, אתה חלק מהבעיה...
סמל אישי של המשתמש
מדריך ירי
 
הודעות: 2018
הצטרף: 05 נובמבר 2004, 15:50
מיקום: דרום

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי achmo » 04 יוני 2011, 18:39

יכול להיות שזה "שישה סלילים במעלה ימני"? כי אני רואה בחיפוש שהניסוח הזה חוזר הרבה.
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 10
הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי itamar » 04 יוני 2011, 19:31

achmo כתב:יכול להיות שזה "שישה סלילים במעלה ימני"? כי אני רואה בחיפוש שהניסוח הזה חוזר הרבה.


אם את רוצה לדייק אז כן.

א.
אקסיומה:

כל אשכול בעל יותר מ-3 דפים יהפוך בסוף ל:
1. ויכוח על הקלר וגלוק או
2. מחירי תחמושת או
3. מדיניות משרד הפנים בנושא רישוי
תרמתי למען הסליק
תרמתי למען הסליק
 
הודעות: 9774
הצטרף: 17 אפריל 2004, 18:12

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי achmo » 04 יוני 2011, 19:35

רוצה לדייק, בטח :-)

תודה לכל העונים!
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 10
הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי GUSS » 04 יוני 2011, 19:54

מתוך סקרנות,האם את מתרגמת ספר טכני,מיקצועי,
או מה שקרוי סיפרות יפה-כללית?
פחות -לרוב זה יותר,,
סמל אישי של המשתמש
סליק ג'אנקי
סליק ג'אנקי
 
הודעות: 4059
הצטרף: 04 ינואר 2003, 20:26

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי achmo » 04 יוני 2011, 19:59

ספרות יפה - מותחן, שבאופן טבעי יש בו פה ושם התייחסויות לכלי נשק. את רוב המונחים בעברית מצאתי (בעיקר בחיפוש באתר המצוין שלכם), אלה השלמות של הדברים שלא הצלחתי לאתר.
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 10
הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי afss » 04 יוני 2011, 20:05

המינוח הנכון:
ששה סלילי קנה בפיתול ימני.

דרך אגב, GROOVES הם החריצים שבין הסלילים. לסלילים קוראים באנגלית LANDS.
מומחה לבדיקות זיהוי והשוואת נשק ותחמושת
ביצוע חישובי מסלולים בליסטיים
מזכיר "העמותה לקידום תרבות הנשק בישראל"
www.legalwep.co.il
סמל אישי של המשתמש
תרמתי למען הסליק
תרמתי למען הסליק
 
הודעות: 933
הצטרף: 27 מאי 2008, 12:55
מיקום: אזור ירושלים

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי יונה » 05 יוני 2011, 05:08

נא ראי תמונה כאן, http://firearmsid.com/A_bulletIDrifling.htm
יתן מושג ויזואלי יותר.
"R.T.F.M." - ALWAYS BLOODY WORKS...
סמל אישי של המשתמש
סליקאי זהב
סליקאי זהב
 
הודעות: 1363
הצטרף: 08 ינואר 2003, 21:14

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי achmo » 05 יוני 2011, 07:57

תודה :-)
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 10
הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי Hungarfield » 05 יוני 2011, 13:34

ספרות יפה :?: הכוונה למד"ב טוב במיוחד? (אם אני מזהה את שם המשתמש(ת) נכון, אני מצפה למד"ב, ולא סתם מד"ב אלא איכותי)
Primum - Non Nocere, Secundum - Nocere!!!!
The problem with troubleshooting is that trouble shoots back
_________________________________
מפקח מטווח, חבר בארגון מדריכי הירי ומפקחי המטווחים הישראלי ISIA
תרמתי למען הסליק
תרמתי למען הסליק
 
הודעות: 838
הצטרף: 13 ינואר 2003, 17:44
מיקום: ישראל-תל אביב

Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים

על ידי achmo » 05 יוני 2011, 13:45

זיהית נכון :-) אבל הפעם לא מד"ב אלא מתח, אם כי בהחלט איכותי מאוד. ספר מצוין.
סליקאי ארד
סליקאי ארד
 
הודעות: 10
הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06

הבא

מי מחובר
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ואורח אחד