אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
המנהלים: yoramhai, donduck, שרקן
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
אותי מעניין מי חוץ מבעלי מקצוע צריך מידע כזה?
אני יודע שגם תבור וגם M4 הם בעלי 6 סלילים בחירוק ימני
לגבי המעלה סלילים גם הAUG באותה קטגוריה:
The AUG uses the 5.56x45mm NATO cartridge and the standard 1:9 rifling twist will stabilize both SS109/M855 and M193 bullets. Some nations including Australia and New Zealand use a version with a 1:7 twist optimised for the SS109 NATO round.
אני יודע שגם תבור וגם M4 הם בעלי 6 סלילים בחירוק ימני
לגבי המעלה סלילים גם הAUG באותה קטגוריה:
The AUG uses the 5.56x45mm NATO cartridge and the standard 1:9 rifling twist will stabilize both SS109/M855 and M193 bullets. Some nations including Australia and New Zealand use a version with a 1:7 twist optimised for the SS109 NATO round.
אם אתה לא חלק מהפתרון, אתה חלק מהבעיה...
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
הרושם שאני קיבלתי זה שהסופר לא מבין גדול בנשק, אבל הגיבור של הספר אמור להבין, אז הוא זורק פה ושם פרטים טכניים כאלה על כלי נשק שהוא נתקל בהם. להרגשתי הסופר עשה על זה חיפוש באינטרנט וזורק פה ושם ציטוטים :-)אין הרבה מזה, תודה לאל, אבל מה שיש אני מנסה לתרגם בצורה הכי מדויקת שאפשר.
- סליקאי ארד

- הודעות: 10
- הצטרף: 26 מאי 2011, 15:06
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
אם יש לך עוד שאלות, אל תהססי לפנות אלינו. כמו ששמת לב, אנשים כאן ששים ושמחים להפגין את הידע שלהם.
Be nice and polite to everyone and carry a loaded gun
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
ליאור, עד כמה שאני זוכר גם אתה מתרגם
מעניין אותי לשמוע ממישהו שגם שפת האם שלו אנגלית וגם שולט בעברית ממש ממש טוב
גם מבין בתחום הנשק איך אתה היית בוחר לכתוב את זה?
מעניין אותי לשמוע ממישהו שגם שפת האם שלו אנגלית וגם שולט בעברית ממש ממש טוב
גם מבין בתחום הנשק איך אתה היית בוחר לכתוב את זה?
אם אתה לא חלק מהפתרון, אתה חלק מהבעיה...
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
רועי 357 כתב:ליאור, עד כמה שאני זוכר גם אתה מתרגם
מעניין אותי לשמוע ממישהו שגם שפת האם שלו אנגלית וגם שולט בעברית ממש ממש טוב
גם מבין בתחום הנשק איך אתה היית בוחר לכתוב את זה?
זו פונקציה של קהל יעד בנוסף לתרגום מילולי.
לקהל יעד של ספרות קלה הייתי כותב שלרובה קנה בעל שישה סלילים במעלה ימני.
לקהל יעד מקצועי יותר הייתי כותב קנה בעל חירוק ימני ושישה חריקים.
Be nice and polite to everyone and carry a loaded gun
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
ליאור45 כתב:רועי 357 כתב:ליאור, עד כמה שאני זוכר גם אתה מתרגם
מעניין אותי לשמוע ממישהו שגם שפת האם שלו אנגלית וגם שולט בעברית ממש ממש טוב
גם מבין בתחום הנשק איך אתה היית בוחר לכתוב את זה?
זו פונקציה של קהל יעד בנוסף לתרגום מילולי.
לקהל יעד של ספרות קלה הייתי כותב שלרובה קנה בעל שישה סלילים במעלה ימני.
לקהל יעד מקצועי יותר הייתי כותב קנה בעל חירוק ימני ושישה חריקים.
ולYNET הייתי כותב אקדח בקוטר 45 מילימטר או 22 מילימטר בהתאמה...
"R.T.F.M." - ALWAYS BLOODY WORKS...
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
יונה כתב:ליאור45 כתב:רועי 357 כתב:ליאור, עד כמה שאני זוכר גם אתה מתרגם
מעניין אותי לשמוע ממישהו שגם שפת האם שלו אנגלית וגם שולט בעברית ממש ממש טוב
גם מבין בתחום הנשק איך אתה היית בוחר לכתוב את זה?
זו פונקציה של קהל יעד בנוסף לתרגום מילולי.
לקהל יעד של ספרות קלה הייתי כותב שלרובה קנה בעל שישה סלילים במעלה ימני.
לקהל יעד מקצועי יותר הייתי כותב קנה בעל חירוק ימני ושישה חריקים.
ולYNET הייתי כותב אקדח בקוטר 45 מילימטר או 22 מילימטר בהתאמה...
ולשאר העיתונים גם
טל שגב- מילים ולחן:"על הברכיים כורע ומרים ידיים שלא יפסיקו לנו את הסיבוב של הכדור"
Re: אם אפשר להטריד אתכם בעוד שאלת תרגום מונחים
יונה כתב:ולYNET הייתי כותב אקדח בקוטר 45 מילימטר או 22 מילימטר בהתאמה...
גם אגף כלי יריה, אשר התיר רשיון בקוטר העצום של 0.38 מ"מ, לתחרויות הצתה מרכזית.
בברכה,
גלעד
גלעד
מי מחובר
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ואורח אחד


